Monday, January 16, 2012

ျမန္မာယူနီကုတ္ရဲ႕ ခရီးလမ္း

အခုေအာက္မွာျပထားတဲ့ ပံုအတိုင္းဆိုရင္ ျမန္မာယူနီကုတ္ရဲ႕ ခရီးလမ္းဟာ ရင္ေလးစရာပါပဲ။ သူတို႔တေတြက ဒီႏွစ္ကို ျမန္မာယူနီကုတ္ႏွစ္လို႔ ေႂကြးေၾကာ္ခဲ့ၾကတယ္။ ဒါေပမယ့္အခုပဲ ႏွစ္ရဲ႕ေနာက္ဆံုးလထဲကို ဝင္လာေတာ့မယ္။ ျမန္မာယူနီကုတ္ဟာ ပလက္ေဖာင္းအားလံုးမွာ အလုပ္လုပ္ႏိုင္စြမ္းမရွိေသးဘူး။ ကၽြန္ေတာ္က Developer ပါ။ ဒီလိုနည္းပညာအခက္အခဲေတြနဲ႔ ရင္ဆိုင္ရတာ ကၽြန္ေတာ့္အတြက္ ႐ိုးေနၿပီ။ ဒါေပမယ့္ဒီကိစၥမွာ ခက္ေနတာက ဘယ္သူ႔ေမးလို႔ ဘယ္သူ႔အကူအညီေတာင္းရမွန္းမသိတာပဲ။ အခက္အခဲေတြရွိမွန္း ကၽြန္ေတာ္သိပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ္တို႔ဘာသာစကားကိုယ္ႏွိဳက္က အလြန္အမင္း complicated ျဖစ္လြန္းတယ္။ ABCD ေလာက္လြယ္ေနရင္ ၿပီးတာၾကာလွေပါ့။

ဒါေပမယ့္ ယူနီကုတ္ကြန္႔ေဆာ့တီးရန္း ကိုယ္ႏွိဳက္ကလည္း ဒါေတြကိုစဥ္းစားၿပီး လုပ္ေပးထားတယ္။ စကားလံုးေျမပံုေတြ၊ encoding ေတြ၊ ဒါေတြလုပ္ေပးထားတယ္။ အခုအခ်ိန္မွာ ကၽြန္ေတာ္တုိ႔က စကားလံုးေျမပံုေတြလည္းမွန္ၿပီ၊ encoding လည္းမွန္ၿပီ။ မမွန္တာက ဘယ္မွာလည္းဆိုေတာ့ rendering ပဲ။ အဲဒီ rendering ကေတာ့ OS ေတြကို support လုပ္ခိုင္းမွရမယ္။ အဲဒီေတာ့ေျပာခ်င္တာက User feedback ကို နားမေထာင္ရင္ 2011 တစ္ႏွစ္လံုး ျမန္မာယူနီကုတ္ႏွစ္လို႔ ေအာ္႐ံုတင္မကဘူး၊ ၂၁ရာစုတစ္ခုလံုး ျမန္မာယူနီကုတ္ရာစုလို႔ ေအာ္ေနရင္ေတာင္ ၂၁ရာစုသာကုန္သြားမယ္ အလုပ္ျဖစ္မွာမဟုတ္ပါဘူး။ rendering ျပႆနာကို ေျဖရွင္းမယ္ဆိုရင္ User ရဲ႕အသံကိုနားေထာင္ရမယ္။ အဲဒါမွ ပလက္ေဖာင္းအားလံုးမွာ ျပင္ဆင္ရမယ့္ rendering လုိအပ္ခ်က္ေတြကိုသိမယ္။

အခုေတာ့ ဘာပဲေျပာေျပာ ကၽြန္ေတာ္ေတာ့ လက္ေလ်ာ့လိုက္ၿပီ။ ဒီ Mac ကို သံုးရဖို႔ ကၽြန္ေတာ္ေသလုေျမာပါး ႀကိဳးစားခဲ့ရတယ္။ အဲဒီေတာ့ ယူနီကုတ္သံုးမလား၊ Mac သံုးမလားဆိုရင္ ကၽြန္ေတာ္ Mac ပဲေရြးမယ္။ ယူနီကုတ္မသံုးလည္း ဘာျဖစ္လဲ ေဇာ္ဂ်ီရွိတာပဲ။ ေဇာ္ဂ်ီဆက္သံုးမွာေပါ့။ သူ႔ဖာသာသူ ေနာက္ျဖစ္မွေနာက္ရွင္းပဲ။ ကၽြန္ေတာ္လိုလူမ်ိဳးေတာင္ စိတ္မရွည္ရင္ ဘယ္ End User က စိတ္ရွည္မွာလဲ။ ေဇာ္ဂ်ီဆိုဘယ္ေလာက္လြယ္လဲ။ Package ကေလး သြင္းလိုက္၊ Input Source and Language setting မွာ ဝင္ျပင္လိုက္၊ ၿပီးရင္ Log out လုပ္ေပးလိုက္၊ ဒါပဲ၊ ဟိုဟာၾကက္၊ လည္ပင္းရွည္ရွည္နဲ႔ကငန္း၊ က်န္တာမန္ဒါလီခ်ည္းပဲ။ ဘယ္သူမွသူ႔ယူနီကုတ္နဲ႔ ဒုကၡခံမေနခ်င္ဘူး။ ဘယ္သူကမွ ယူနီကုတ္စစ္တယ္၊ မစစ္ဘူး ျငင္းမေနဘူး။ သံုးလို႔ရတယ္၊ သံုးလုိ႔လြယ္တယ္ဆိုရင္ သံုးမွာပဲ။ ယူနီကုတ္အစစ္၊ အတုဆိုတာ ဘယ္သူမွေစာက္ဂ႐ုမစိုက္ဘူး။ သံုးလို႔ရဖို႔က လိုရင္းပဲ။

အဲဒီေတာ့ ျမန္မာယူနီကုတ္က တာဝန္ရွိတဲ့သူေတြ စဥ္းစားေစခ်င္တယ္။ User ေတြ ေျပာတာနားေထာင္ပါ။ မသံုးတတ္ေသးတဲ့သူေတြ၊ သံုးရေကာင္းမွန္း မသိေသးတဲ့သူေတြကို စည္း႐ံုးပါ။ အမွားေတြေတြ႕လာလို႔ ေျပာလာရင္ ေသခ်ာနားေထာင္ၿပီး ျပင္ႏိုင္ဖို႔ႀကိဳးစားပါ။ အခုလို ေက်ာက္ဆင္းတုေခါင္းညိတ္တဲ့ ပံုမ်ိဳးလုပ္မေနပါနဲ႔။

အဲဒီလိုပံုမ်ိဳးဆက္လုပ္ေနရင္ေတာ့ ကၽြန္ေတာ္ႀကိဳက္တဲ့ ဂ်ဴးအဆိုေတာ္ Yael Naim ရဲ႕ This is a happy end / 'Cause you don't understand / Everything you have done / Why's everything so wrong? / This is a happy end / Come and give me your hand / I'll take you far away ဆိုတဲ့သီခ်င္းေလး ဆိုျပရမွာပဲ။ (အဲဒီဂ်ဴးမမႀကီးကို ႀကိဳက္ရတာကလည္း Apple က Mac Book Air ေၾကာ္ျငာမွာ အဲဒီသီခ်င္းကို သံုးထားလို႔ နားေထာင္ရင္း နားေထာင္ရင္းနဲ႔ နားစြဲသြားတာ။ ဗမာျပည္က ေဂ်ဒိုးနပ္က ေသာက္ရွက္မရွိ၊ အဲဒီသီခ်င္းနဲ႔ လိုက္ေၾကာ္ျငာေသးတယ္။)

ဒီ screen shot မွာ ပါတဲ့ Font ေတြက မာစတာပိစ္ယူနီစံရယ္၊ ျမန္မာသံုးရယ္၊ Yunghkio ရယ္ကိုသံုးၿပီး Input Method အေနနဲ႔က KeyMagic 1.5 Mac Edition ကို သံုးထားတာပါ။ အဲဒီမွာထူးျခားတာရွိတယ္။ Apple ထုတ္ App ေတြျဖစ္တဲ့ TextEdit နဲ႔ Page မွာေတာ့ မာစတာပိစ့္ယူနီစံက အေကာင္းဆံုးအလုပ္လုပ္တယ္။ လံုးဝမွန္ေအာင္ လုပ္ႏိုင္တယ္လို႔ ေျပာလို႔ရတယ္။ ဒါေပမယ့္ MS Office 2011 မွာေတာ့ ျမန္မာသံုးက အေျခအေနအေကာင္းဆံုးပဲ။ အေျခအေနအေကာင္းဆံုးလို႔ ေျပာရတာက သူလည္းလံုးဝမမွန္ေသးဘူး။ သတိထားၾကည့္ရင္ နဲ႔ လိုဟာမ်ိဳး၊ ၿမိဳ႕လိုဟာမ်ိဳးမွာ ေအာက္ကျမင့္က တစ္ေခ်ာင္းငင္တို႔၊ နငယ္အၿမီးတို႔ရဲ႕ ညာဘက္ေဘးကို ကပ္သြားရမယ့္အစား သြားၿပီးပူးေနတာကို ေတြ႕မယ္။  Yunghkio ကေတာ့ ရရစ္ျပႆနာရွိတယ္။ ေနာက္ TextEdit ထဲကို ျပန္ၾကည့္ရင္ သူ႔ရဲ႕သေဝထိုးစနစ္လည္း မွားေနတယ္ဆိုတာေတြ႕မယ္။ ဥပမာ ေနျပည္ေတာ္ေလဆိပ္လို႔ ေရးထားတဲ့ေနရာမ်ိဳးမွာ သေဝထိုးေတြက ေနာက္ေရာက္ကုန္တယ္။ MS Office မွာေတာ့ သေဝထိုးမွန္တယ္၊ ရရစ္ပဲမွားတာ။ မာစတာပိစ္ယူနီစံကေတာ့ MS Office မွာ သံုးမရေအာင္ မွားတယ္။ ဒါေတာင္ LibreOffice နဲ႔ မစမ္းရေသးဘူး။ စမ္းၾကည့္ရင္ ဘာအမွားေတြ ထြက္လာဦးမလဲမသိဘူး။





ဆက္လက္ၾကိဳးစားပါဦးမည္။
© ခ်မ္းလင္းေန

1 comment:

  1. I think that Myanmar unicode is supported starting from Mac Lion. It comes with 'Myanmar MN' font.

    ReplyDelete